Developing Translation Competence by Christina Schäffner, Beverly Adab

By Christina Schäffner, Beverly Adab

This quantity offers a entire research of what constitutes Translation Competence, from many of the sub-competences to the general ability. participants mix event as translation students with their event as academics of translation. the quantity is equipped into 3 sections: Defining, development, and Assessing Translation Competence.
The chapters provide insights into the character of translation competence and its position within the translation education programme in an instructional setting and convey how theoretical issues have contributed to defining, development and assessing translation competence, delivering sensible examples of the way this is achieved.
The first part introduces significant sub-competences, together with linguistic, cultural, textual, topic, learn, and move competence. the second one part provides concerns in relation to direction layout, method and educating perform. The 3rd part displays on standards for caliber overview.

Show description

Read or Download Developing Translation Competence PDF

Similar language & grammar books

Galician and Irish in the European Context: Attitudes Towards Weak and Strong Minority Languages (Palgrave Studies in Minority Languages and Communities)

An exploration of the function of language attitudes and ideologies in predicting the survival clients of a minority language. It examines this position via a cross-national comparative research of Irish within the Republic of eire and Galician within the self reliant group of Galicia in north-west Spain.

Developing Translation Competence

This quantity offers a accomplished research of what constitutes Translation Competence, from a few of the sub-competences to the general ability. members mix adventure as translation students with their event as lecturers of translation. the amount is prepared into 3 sections: Defining, development, and Assessing Translation Competence.

From Memory to Speech and Back: Papers on Phonetics and Phonology, 1954-2002

The publication contains a number of articles via Morris Halle facing concerns within the idea and perform of phonetics and phonology. The articles, written during the final 40 years, obstacle concerns that stay to this present day on the innovative of the self-discipline.

Oxford Word Skills: Advanced: Idioms & Phrasal Verbs Student Book with Key

Oxford notice talents improves scholars' vocabulary and vocabulary studying talents. brief, transparent shows and many chance for perform supply scholars the arrogance to take advantage of new vocabulary. eighty devices at each one point suggest they conceal a tremendous variety of themes and daily occasions.

Extra info for Developing Translation Competence

Sample text

1983. The Architecture of Cognition. Cambridge: Harvard University Press. Appel, R. and Muysken, P. 1996. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel. Baetens Beardsmore, H. 1982. Bilingualism: Basic Principies. Clevedon: Tieto. Beeby, A. 1996. Teaching Translation from Spanish to English: Worlds beyond Words. Ottawa: University of Ottawa Press. Bell, R. 1991. Translation and Translating. London: Longman. Ben-Zeev, S. 1977. "Mechanisms by which childhood bilingualism affects Understanding of Language and Cognitive Structures".

A conversation on translation with William Weaver". In M. G. ), Translation Perspectives HI: Selected Papers, 1885-86. Binghamton: Suny, 84-91. 18 COMPETENCE IN LANGUAGE AND TRANSLATION Johnson-Laird, P. N. 1988. The Computer and the Mind. An Introduction to Cognitive Science. London: Fontana. Krings, H. P. 1986. "Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French (L2)". In J. House and S. Blum-Kulka (eds), Interlingual and Intercultural Communication. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies.

The equivalences given are my own unless otherwise stated. Table 3: Unmarked English and informal French ENGLISH FRENCH unmarked infonr mal 42 LEVELS OF SPEECH AND GRAMMAR (i) Determiners SOME dopey movie actor UN ESPÈCE d'acteur de cinéma SOME phoney party UNE ESPÈCE DE surboum bidon (ii) Demonstrative pronouns THAT killed me ÇA me tua (Rossi's translation) (iii) Personal pronouns IL/ You should've seen the way they said hello [0] Fallait voir comment ils se sont dit bonjour Repetition of the pronoun Old Sally didn't talk much Sally ELLE parlait pas beaucoup [St] Sally ELLE ELLE parlait pas beaucoup ON (= NOUS) WE went out ON est sortis (iv) Modalities you SHOULD'VE SEEN the way they said hello (IL) FA UT VOIR comment ils se sont dit bonjour JEAN-PIERRE MAILHAC 43 (v) Negation One would expect ne to be omitted in the seven occurrences of negation: You saw so many phonies > Vous avez JAMAIS vu ...

Download PDF sample

Rated 4.98 of 5 – based on 13 votes